大耳朵新年专题订阅英孚每日英语课堂怎样轻松赚1000金币用外语口语做自我介绍
订阅包月英语短信用英语分享求职观点,抢Ipod【口语考试169问】 英语学习QQ群等你加入
在线背单词 越背越上瘾★ 精美的桌面口语口语模仿活动,我想参与... 
返回列表 回复 发帖

第185期英语美文欣赏【09.07.04】— Thinking of You 水调歌头

Thinking of You

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

--Read by Yun Feng

水调歌头
明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
--苏轼
分发右边宣传链接可赚金币:http://www.ebigear.com/bbsclick-90646-0.html
这个家伙很懒,什么也没留下......
水调歌头
明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

好詩好詩
这个家伙很懒,什么也没留下......
感觉怪怪的,把中文古诗翻成英文失去了那种神韵。我想一些优秀的英文诗翻成中文也会同样失去了其中的神韵吧。
美,无处不在。用眼睛时时捕捉!
IT DOES NOT SEEM LIKE THE HUMAN WORLD 翻译得不准,何似在人间 的" 似"是比得上的意思
这个家伙很懒,什么也没留下......
这个家伙很懒,什么也没留下......
还是中文的比较有神韵,这篇是中国人翻译的英文吧,感觉怪怪的
走自己的路,让别人说去吧!!!
语言都是有很大区别的,再好的翻译家都很难做到完美的表达。咱还是多多学好各种语言吧。自己体会作品的精妙!
Knowlege is power!
The first time to this plate ~
Feeling good ~ ~ ~ but the Chinese version of the word have much more charm ~ ~
English feel strange ~ ~o(∩_∩)o...
NEVER GIVE UP~~~~
I like the poem both english and chinese.
Smile, so easy, but also so useful.
I agreen the third floor.
这个家伙很懒,什么也没留下......
意成英语就提想不出那是的韵律了。
这个家伙很懒,什么也没留下......
我还是喜欢中文
这个家伙很懒,什么也没留下......
翻译的也很好啊虽然没原文那么精彩.......
这个家伙很懒,什么也没留下......
Today I read the poem of Sushi and feel very glad.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge.
But this sentence is very difficult to analyse the structure,I think.
I will read more thranslation of Chinese ancient peom.
这个家伙很懒,什么也没留下......
A classic poem which handed down for hundres of years. it recalls me of missing friends and families.
这个家伙很懒,什么也没留下......
返回列表