发新话题
打印

2008年5月10日第63期英译中翻译擂台赛

本主题由 韩萱 于 2008-5-11 08:14 解除置顶

2008年5月10日第63期英译中翻译擂台赛

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
]2008年5月10日第63期英译中翻译擂台赛
 每天一期,敬请关注!!

 

前言:
昨天的评分还米结束,大家加油!!!由于我的疏忽,只能在去机场的路上给大家发贴,
恩,不同的感觉。
 
 
请把翻译出来的中文以回帖的形式传上来,如果您希望得到肯定和奖励,请注意是回复本帖,
而不是单独再发帖,谢谢理解与合作!
 
 翻译内容;

1.A light heart lives long .( William Shakespeare , British dramatist )
2.Early to bed and early to rise , makes a man healthy , wealthy and wise .
(Benjamin Franklin , American president )
3.Sloth , like rust , consumes faster than labor wears .
(Benjamin Franklin , American president)

 

 

 

温馨提示:
1.   如何看到前几期的内容:A.你在页面的右上角处可以看到你的用户名,依次会有'退出|短消息|
会员|搜索|我的|.....'“我的”那一项旁边有一个选择按键,点“我的话题”,其中“我的回复”
就是你要找的啦,你翻一下,就找到了!B.你可以到“大耳朵论坛”里各个版块里找!


2. 为何我发布的内容分不了行:先点击“回复”然后再写你要发布的内容。如果直接在页面下端
填写发布内容,就会出现分不了行的情况。

 
 
 
请大家写完后注意多检查自己的单词,保证单词的正确;看看自己选择的句子是不是合适,
斟酌所选择的词语是不是能很清楚的表达所需要的意思,谢谢!

 

 


请尽你自己所能,通过查字典,尽量达到翻译的三个标准:信 达 雅。

截至时间:2008年5月11上午10点

 

 

 

 

 

1 明快的心情让人长寿。威廉姆·莎士比亚 (英国剧作家) 2 早睡早起,让人健康,富有而明智。 本杰明·富兰克林(美国总统) 3 懒惰,好象铁器生了锈,比磨损更容易毁坏。 本杰明·弗莱克林(美国总统)